chargement

La traduction épistémique : entre poésie et prose

éditeur : Presses Universitaires du Septentrion
catégories : Sciences humaines et sociales > Linguistique et Lettres, Romans et nouvelles
date de publication :
délai de livraison : Immédiat (à partir de la date de publication)

MULTI

Formats inclus : PDF, EPUB, STREAMING
Digital watermarking
18,99 €
Lecture multi-support

Résumé

La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C’est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre. Philosophes, linguistes, philologues, historiens et littéraires réfléchissent ensemble sur les méthodes de traduire. Il s’agit de décloisonner les approches des traducteurs de domaines de savoir différents, et de fonder une approche commune, et cependant différente de toutes les autres qui sont basées sur le genre du texte à traduire. En effet, l’approche épistémique est issue de l’activité traduisante elle-même et de la mise en forme du sens (l’épistémique est analysé par opposition au pragmatique et au poétique). Cet ouvrage s’adresse non seulement aux traducteurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux échanges interculturels à travers le temps, les langues, les philosophies et les domaines du savoir.

Lire la suite...

Commentaires des lecteurs

9782757430675
- / 5
  5
  4
  3
  2
  1

Informations

Titre La traduction épistémique : entre poésie et prose
Auteurs
Editeur Presses Universitaires du Septentrion
Collection Traductologie
Langue FR
Date de publication 13/03/2020
Nombre de pages 358

Droits numériques

Ean MULTI 9782757430675
Type de protection Digital watermarking
Ean papier 9782757430231
Haut